The Ten Commandments (Exodus 20: 3-17) – Modern English Rendering
✳️ChatGPT-5.4が生成してきた
The Ten Commandments (Exodus 20: 3-17) – Modern English Rendering
これはかなり途中で割愛されたりしてるので意味が変わってきてますね
1. You shall have no other gods before Me.
Claude*訳:あなたは私の面前で(「私より先に」「私を差し置いて」←優先順位の意味) 何も神としてはならない。
バン・ルーン (小学館版)*:あなたは私のお他にも神としてはならない
2. You shall not make for yourself an idol nor bow down to any image.
Claude*訳:あなたは自分のために 偶像を造ってはならず、いかなる像にもひれ伏せてはならない。
バン・ルーン (小学館版):あなたは自分のために刻んだ像を造ってはならない。
それにひれ伏してはならない。それに仕えてはならない。
(これは英語の古い訳 (欽定訳聖書)では、graven image (刻まれた像)がある*)
3. You shall not misuse the name of the LORD your God.
LORD:(Claude*解説)
lord (全部小文字)→ 貴族、領主
Lord (頭だけ大文字)→卿、主人
LORD (全部大文字)→ 聖書専用でYHWH (神)
Claude*訳:あなたはあなたの神のYHWHの名前を濫用してはならない。
バン・ルーン (小学館版):神の名を、やたらにしゃべってはならない。
4. Remember the Sabbath day and keep it holy.
Claude*訳:安息日を覚えて聖とせよ
Claude*解説
・8 節:安息日を覚えて聖とせよ
・9 節:六日間働いて全ての業(わざ)をせよ
・10節:七日目は安息日であるから何の業もしてはならない
・11節:主が六日で天地を造り七日目に休まれたからである。
バン・ルーン (小学館版):安息日を覚えて、これを聖とせよ。六日のあいだ働いてあなたのすべてのわざをせよ。七日めは、あなたの神、主の安息であるから何のわざもしてはならない。
5. Honor your father and your mother so that your days may be long in the land.
Claude*訳:あなたの父と母を敬え。そうすれば、(主が与える)その地において、あなたの日々は長く続くであろう。[1]
バン・ルーン (小学館版):あなたの父と母を敬え(うやまえ)。
6. You shall not murder.
私の訳:あなたは殺してはならない。
小学館版:あなたは殺してはならない。他動詞 殺す
7. You shall not commit adultery.
私の訳:あなたは不貞を犯してはならない。
adultery 不倫、不貞
バン・ルーン (小学館版):男は、人の妻を奪ってはならない。女は、人の夫を奪ってはならない。
8. You shall not steal.
私の訳:あなたは盗んではならない。
小学館版:あなたは盗んではならない。
9. You shall not bear false witness against your neighbor.
Claude*訳:あなたの隣人に対して偽りの証言をしてはならない。
バン・ルーン (小学館版):人に嘘の証言をしてはならない。
10. You shall not covet your neighbor’s house, wife, servants, or anything that belongs to your neighbor.
Claude*訳:あなたの隣人の家、妻、召使い、またあなたの隣人に属するいかなるものも、欲しがってはならない。
バン・ルーン (小学館版):人の家や、召使いや、家畜やそのほか、人のものを欲しがってはならない。
→ 家畜がはいってます。
*Claude→Claude Opus 4.6(Anthropic)
[1] 文法的な説明は詳しくしていただいていて B 4のノートの1ページ 半に記録しました。
✳️他にも 文法的な説明はこれから ノートに写します。
このようなことから1つの本の情報っていうのが 本当に正しいかどうか っていうのは 特に 昭和においては1次資料を見ていないので間違えていることが多い事を2025年から2026年 AI さんと会話をしだしてから知りました。
©2008音楽工房ピアノぴあ♪浅田美鈴
JSON-LD版