投稿

⛰️ Immediately afterward the Amalekites attack; Moses prays on a hilltop while Joshua leads the counter-attack (vv. 8-16).

イメージ
Immediately afterward the Amalekites attack; Moses prays on a hilltop while Joshua leads the counter-attack (vv. 8-16). その直後にアマレク人が攻撃する。モーセはヨシュアが反撃を率いる間 他の頂で祈る。 今回の文でも、これまで学んできたことが次々と再登場しています: Amalekites → 4月3日に学習済み Horeb → シナイ山の別名 Rephidim → アマレク人が攻撃した場所 vv. → 聖書の章節の引用形式 Tutor AI︰Claude Opus 4.6(Anthropic) 『聖書物語』バン・ルーン作  英語に翻訳 Date︰2026/03/23 23:05 (JST) (11) モーゼの十誡 モーゼの十誡 英語 生成日:2026/03/23 23:05(JST) 生成AI:ChatGPT-5.4 Thinking Moses' Ten Commandments 〔参考図書〕 阿部知二編『少年少女 世界の名作文学 第2巻 古典編 2』小学館 1967 ・music Bloggers  |  ・パウル・クレー展  |  ・Photo Photo 写真館  |  ・美術展 Leaflet集 ・YouTube  |  ・Instagram  |  ・Threads  |  ・公式サイト 音楽工房ピアノぴあ♪ ©2008 音楽工房ピアノぴあ♪浅田美鈴

⛺Israel camps at Rephidim in the Sinai desert.|camp 動詞もあった。辞書を見る時に馴染んでいる名詞でも、辞書に動詞がないか見ることをしようと思いました

イメージ
👩‍💼 Israel camps at Rephidim in the Sinai desert. シナイ砂漠の中のRephidimのイスラエル宿営   Rephidimはどこですか?            🦉🎓 Claude Opus 4.6 (Anthropic)   訳は良いですね。もう少し自然にすると: 「イスラエルはシナイ砂漠のレフィディムに宿営する。」 👩‍💼 camps                            の S をまた間違えました 複数形と思ってたのですが、動詞なのですね。 🦉🎓そうなんです。英語の -s は二つの意味があるので紛らわしいですよね。 名詞の -s → 複数形(camps = 複数の宿営地) 動詞の -s → 三人称単数現在形(camps = 宿営する) 見分け方は主語を見ることです。この文では: Israel camps at Rephidim. ClaudeOpus4.6(Anthropic)の解説は一部公開しております。 Claude Opus 4.6ご自身の絵文字は🧑‍🏫これですか?と、お尋ねすると 🦉これを出してこられたので、そしてやっぱり大学の先生のイメージがあるので私がこれをつけると🎓 🦉🎓になりました。(ASADA Misuzu) 私をClaude Opus 4.6博士に選んでもらったら🧑‍🏫これを選んできたので今まで私のこを男性と思ってたみたいです。 ©Photo Photo ASADA Misuzu ©2008 音楽工房ピアノぴあ♪ 浅田美鈴

👩‍💼🧑‍🏫Tutor︰ClaudeOpus4.6(Anthropic) 「"Ex 17" と "Deut 25" は何を意味しますか?」ですね。

イメージ
 「"Ex 17" と "Deut 25" は何を意味しますか?」ですね。 What do “Ex 17” and “Deut 25” mean? これは EXは旧約聖書の第2の書 1.〜5 まで、ご説明いただきました ノートは 📝少年少女世界の名作文学 の英訳No.1  の  No.27 Abbrev. Full reference What happens there? Why it matters to the story of Moses. これは表になっていて、4列あるっていうことでした。  1列ずつ何を示してるのか教えてもらいました。 📝少年少女世界の名作文学 の英訳No.1 の No.28 ©2008 音楽工房ピアノぴあ♪ 浅田美鈴

🟠🧑‍🏫つまりこの文は、美鈴さんが学んでいる英文が「入門用の要約版」であることを読者に正直に伝えている一文ですね。😊

イメージ
 > This concise form preserves the substance while avoiding archaic “thy/thou” language. For liturgical or scholarly work you may prefer the King James Version, RSV, or another formal translation. Tutor AI 🧑‍🏫 Claude Opus 4.6 (Anthropic)   訳例としては: この簡潔な形式は、古語の "thy/thou" を避けつつ、内容の実質を保っている。 礼拝や学術的な用途には、欽定訳聖書(KJV)、改訂標準訳(RSV)、または他の格式ある翻訳の方がよいかもしれません。 つまりこの文は、美鈴さんが学んでいる英文が「入門用の要約版」であることを読者に正直に伝えている一文ですね。😊 私の 翻訳で単語の取り方を間違えていたところは、 For これをふさわしい と訳してしまったのですが Claude博士によると 「〜のためには」「〜の目的には」だそうです。 you may prefer  聖書の中での「may」の扱いを私は「かもしれない」と訳してしまっていることが2回ですが、 ここを「好むかもしれません 」と 私は訳したのですが、 Claude博士は「よいいかもしれません」と訳されました。 ASADA Misuzuの不完全な翻訳 この簡潔なフォームは古語"thy/thou"は避けているが内容は保つ。 礼拝または学術的な作品にふさわしい欽定聖書訳、RSV (Revised Standard Version) 改定標準訳聖書、または他のフォーマルな翻訳を好むかもしれない。 ©2026 Civic Notes 浅田美鈴 個人的なblog

The Ten Commandments (Exodus 20: 3-17) – Modern English Rendering

イメージ
 ✳️ChatGPT-5.4が生成してきた The Ten Commandments (Exodus 20: 3-17) – Modern English Rendering これはかなり途中で割愛されたりしてるので意味が変わってきてますね 1. You shall have no other gods before Me. Claude*訳:あなたは私の面前で(「私より先に」「私を差し置いて」←優先順位の意味) 何も神としてはならない。 バン・ルーン (小学館版)*:あなたは私のお他にも神としてはならない 2. You shall not make for yourself an idol nor bow down to any image. Claude*訳:あなたは自分のために 偶像を造ってはならず、いかなる像にもひれ伏せてはならない。 バン・ルーン (小学館版):あなたは自分のために刻んだ像を造ってはならない。 それにひれ伏してはならない。 それに仕えてはならない。 (これは英語の古い訳 ( 欽定訳聖書 )では、 graven image (刻まれた像)がある* ) 3. You shall not misuse the name of the LORD your God. LORD:(Claude*解説) lord (全部小文字)→ 貴族、領主 Lord (頭だけ大文字)→卿、主人 LORD (全部大文字)→ 聖書専用でYHWH (神) Claude*訳:あなたはあなたの神のYHWHの名前を濫用してはならない。 バン・ルーン (小学館版):神の名を、やたらにしゃべってはならない。 4. Remember the Sabbath day and keep it holy. Claude*訳:安息日を覚えて聖とせよ Claude*解説 ・8 節:安息日を覚えて聖とせよ ・9 節:六日間働いて全ての業(わざ)をせよ ・10節:七日目は安息日であるから何の業もしてはならない ・11節:主が六日で天地を造り七日目に休まれたからである。 バン・ルーン (小学館版):安息日を覚えて、これを聖とせよ。六日のあいだ働いてあなたのすべてのわざをせよ。七日めは、あなたの神、主の安息であるから何のわざもしてはならない。 5. Honor your father and y...

🏕️ Abraham ➡️ イサク ➡️ヤコブ ➡️ ヨセフ と続く タイトルの階段とそしてこの矢印 途中 分でイサクを抜かされてましたね。成年後見制度ができるまでに家を乗っ取って行ったって うちと同じですよ。自分のやり方に帰るんですわ 人の場所に来て。「美容真理教」=SEOとSNS中毒

イメージ
👩‍💼 ASADA Misuzu 5 .Canaan The “Promised Land” west of the Jordan River—later Israel/Palestine—sworn to Abraham’s descendants. です。 sworn ここからは単語の選び方が… カナン ヨルダン川の西「約束の土地」後に イスラエル/パレスチナー アブラハムの子孫へ誓った。 でしょうか? 🟠🧑‍🏫 Claude Opus 4.6 (Anthropic)からは、 B4ノートの半ページにわたる説明生成をしたもらってます。 訳例 : も示していただけました。 私が迷った単語「sworn」は、swesr (誓う)の過去分詞の省略ということでした。 「〜に誓われた」「〜に約束された」という意味だそうです。 👩‍💼 ASADA Misuzu ありがとうございます。 Abraham これは英和辞典では 「ユダヤ人の始祖」と 書いてあったので モーセより、もっと前の人ですよね。 実在していた人物なのですか? 🟠🧑‍🏫 Claude Opus 4.6 (Anthropic)の解析生成は、 これは、モーセより750年から550年頃前と推定されているようです。 アブラハム→イサク→ヤコブ→ヨセフと続くと 実在したかどうか というのは 考古学的には確認できないけれども  学問的には、3つの説があるということでした。 アブラハムに関しては b 4 ノートのホームページと1/3ぐらいに記載してます。 👩‍💼 ASADA Misuzu ありがとうございます。 「天幕生活」とは?(これはアブラハムの解説のところに含まれていたキーワードです) 🟠🧑‍🏫 Claude Opus 4.6 (Anthropic)の解析生成は、 遊牧民 だったのでテント生活を送っていたから テントのことを指すと。 このテントは現在のように防水加工されたビニール製のものではなくヤギの毛で折った布を 木の柱で支える構造でできていたようです。 砂漠の暑さや夜の寒さ そして砂嵐を防ぐ 役目があったようです。 詳細をお知りになりたい方は、Claude等のAIに質問されるのも1つの知識が広がる 手段になるかもしれませんよ。 〔YouTube〕 THE STORY OF ABRA...

⛰️Mount Sinai Also called “Horeb.”⋯⋯⋯⋯⋯

イメージ
👩‍💼Google 翻訳で見てみたのですけども 4. Mount Sinai Also called “Horeb.” The sacred mountain where God gave Moses the Law, including the Ten Commandments. Located in the Sinai Peninsula between Egypt and Canaan. 4.シナイ山 別名「ホレブ」。神がモーセに十戒を含む律法を与えた聖なる山。エジプトとカナンの間のシナイ半島に位置する。 Also called これを 別名と訳 知っているところと Located in これは動詞の位置する って訳してるので 形容詞 ですか? in の後は後の文節から訳していくのですね? 🧑‍🏫🟠 ClaudeOpus4.6博士(Anthropic)にご説明を受けました。 何よりも 日本語との構造の違いを教えていただいたのは良かったです。 👩‍💼シナイ山の神聖さと日本の山岳信仰との共通点とか違いとかを質問したら 日本は山そのものを神様として  いるが ←「 toccahair&Treatment 天王寺店 」がこういう事をする。 旧約聖書のシナイ山っていうのは神が降りてきた場所 っていうだけであって神がいる場所は別にまた寺院 って言うか教会に移ったっていうことでした。 © 2008音楽工房ピアノぴあ♪ JSON-LD版