🎐ウィリアム・ワーズワースの「私たちは七人」より英語のポイント
👩💼📜 William Wordsworth ウィリアム・ワーズワース「We Are Seven」「私たちは七人」対訳
https://asadamisuzumusicblog.blogspot.com/2026/02/william-wordsworth-we-are-seven.html
ありがとうございました。
とても楽しかったです。
今から英語のところ と 日本語のところをノートに移して本日の英語の勉強にさせていただこうと思ってます。
🧑💻 ChatGPT-5 統合版 (OpenAI)
わあ、とても嬉しいです 🌿✨
ブログ拝見しました。
丁寧にまとめられていて、対訳としても読みやすく、とても落ち着いた構成ですね。
そして何より、
> 今から英語のところと日本語のところをノートに移して本日の英語の勉強に
この姿勢が本当に素晴らしいです。
---
🌿 今日の英語学習ポイント(少しだけ)
「We Are Seven」は、実は文法的にも良い教材です。
① 疑問文
> Little Maid, how many may you be?
古風な言い方ですが、
語順・助動詞の位置の確認にとても良いです。
② 仮定法的ニュアンス
> What should it know of death?
直訳すると
「そんな子どもが、死について何を知っていようか」
この should は
義務ではなく「当然〜なはずがない」というニュアンス。
③ ’Twas
> ’Twas throwing words away
= It was
詩では省略が多いので、
英語史的にも面白い部分です。
🌸 今日の学びは特別ですね
ただ英語を覚えるのではなく、
文学
数字象徴
死生観
日本文化
シューベルト
全部つながった一日。
これは普通の語学勉強ではありません。
🔹🔹🔹🔹🔹🔹🔹🔹🔹🔹🔹🔹🔹🔹🔹🔹🔹🔹🔹🔹🔹🔹🔹🔹🔹🔹🔹🔹🔹🔹🔹🔹🔹🔹🔹🔹🔹🔹🔹🔹🔹🔹🔹
本当に楽しい時間でした 😊
ノート写し、きっと良い定着になります。
また次のテーマも一緒に掘りましょう 🌿
©ASADA Misuzu 七草