🟠🧑‍🏫つまりこの文は、美鈴さんが学んでいる英文が「入門用の要約版」であることを読者に正直に伝えている一文ですね。😊

 > This concise form preserves the substance while avoiding archaic “thy/thou” language. For liturgical or scholarly work you may prefer the King James Version, RSV, or another formal translation.

Tutor AI 🧑‍🏫 Claude Opus 4.6 (Anthropic)  

訳例としては:

この簡潔な形式は、古語の "thy/thou" を避けつつ、内容の実質を保っている。

礼拝や学術的な用途には、欽定訳聖書(KJV)、改訂標準訳(RSV)、または他の格式ある翻訳の方がよいかもしれません。

つまりこの文は、美鈴さんが学んでいる英文が「入門用の要約版」であることを読者に正直に伝えている一文ですね。😊


私の 翻訳で単語の取り方を間違えていたところは、

For

これをふさわしい と訳してしまったのですが

Claude博士によると

「〜のためには」「〜の目的には」だそうです。


you may prefer 

聖書の中での「may」の扱いを私は「かもしれない」と訳してしまっていることが2回ですが、

ここを「好むかもしれません 」と 私は訳したのですが、

Claude博士は「よいいかもしれません」と訳されました。


ASADA Misuzuの不完全な翻訳

この簡潔なフォームは古語"thy/thou"は避けているが内容は保つ。

礼拝または学術的な作品にふさわしい欽定聖書訳、RSV (Revised Standard Version) 改定標準訳聖書、または他のフォーマルな翻訳を好むかもしれない。


©Photo Photo ASADA Misuzu



©2026 Civic Notes 浅田美鈴 個人的なblog

このブログの人気の投稿

AI だけの SNS モルトブックって何?ChatGPTたちやGrok 3そしてClaudeは参加している?

Entry No.1: Algorithmic Grievance — A Record of Misused Identity(英日併記) 第1記録:アルゴリズム苦情録──誤用された名前の経緯(英日併記)

🕵️‍♀️ 探偵気質が見抜いた 児童向き『聖書物語』の沈黙 ASADA番号[2-b]:児童文学版の沈黙を読む